Vesîletü'n Necât 6 - Merhabâ Faslı


Vesîletü'n Necât 6 - Merhabâ Faslı

Resim ve Ressam: Çamlıca’da Koyunlar, Nazmi Ziya GÜRAN

 

مرحبا فصلى

Merhabâ Faslı

 

Yaradılmış cümle oldu şâduman
Gam gidüp âlem yeniden buldu cân

 

Cümle zerrât-ı cihân edüp nidâ
Çağrışuben dediler kim merhabâ

 

Merhabâ ey âlî sultan merhabâ
Merhabâ ey kân-ı irfân merhabâ

 

Merhabâ ey sırr-ı Furkân Merhabâ
Merhabâ ey derde dermân Merhabâ

 

Merhabâ ey bülbül-i bâğ-ı cemal
Merhabâ ey âşinâ-yı zü'l-celâl

 

Merhabâ ey mâh u hurşîd-i Hüdâ
Merhabâ ey Hak'dan olmayan Cüdâ

 

Merhabâ ey âsî ümmet melce'i
Merhabâ ey çâresizler eşfa'ı

 

Merhabâ ey cân-ı bâkî Merhabâ
Merhabâ uşşâka sâkî Merhabâ

 

Merhabâ ey kurretü'l-aynı Halîl
Merhabâ ey hâs-ı mahbûb-ı Celîl

 

Merhabâ ey rahmeten li'l-âlemîn
Merhabâ sensin şefîu'l-müznibîn

 

Merhabâ ey pâdişâh-ı dü-cihân
Senin içün oldu kevn ile mekân

 

Ey cemâli gün yüzü bedr-i münîr
Ey kamû düşmüşlere sen dest-gîr

 

Dest-gîrisin kamû üftâdenin
Hem penâhı bende vü âzâdenin

 

Ey gönüller derdinin dermânı sen
Ey yaradılmışların sultânı sen

 

Sensin ol sultân-ı cümle enbiyâ
Nûr-ı çeşm-i evliyâ vü asfıyâ

 

Ey risâlet tahtının sen hâtemi
Ey nübüvvet mührinin sen hâtemi

 

Çünkü nûrun rûşen etdi âlemi
Gül cemâlin gül-şen etdi âlemi

 

Oldu zâil zulmet-i cehl ü dalâl
Buldu bâğ-ı ma'rifet ayn-ı kemâl

 

Yâ Habiba'llâh bize imdâd kıl
Son nefes dîdârın ile şâd kıl

 

Ger dilersiz bulasız oddan necât
Aşk ile derd ile eydün es-Salât

 

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

 

 

 

 

Şâdumân: Memnûn.
Zerrât-ı cihân: Cihanın zerreleri.
Kân-ı irfân: İrfan kaynağı.
Sırr-ı Furkân: Kur'ân'ın sırrı.
Bülbül-i bâğ-ı cemâl: Güzellik bağının bülbülü.
Âşinâ-yı zü'l-Celâl: Zü'l-Celâl olan Allah'ı tanıyan.
Mâh u hurşîd-i Hüdâ: Allah'ın güneşi ve ayı. Cüdâ: Ayrı.
Melcei: Sığınağı; eşfa'ı: En çok şefaat edecek olanı.
Kurretu'l-ayn: Gözlerin sürûru; Hâs mahbûb-ı Celîl: Allah'ın en çok sevdiği kul.
Şefi'u'l-müznibîn: Günahkârlara şefâat edecek olan.
Pâdişah-ı dil-cihân: Dünya ve âhiretin sultanı.
Kevn: Varlık, alem.
Bedr-i münîr: Parlak dolunay.
Kamû: Bütün; dest-gir: Elinden tutan.
Üftâdenin: Düşkünlerin.
Penâhı bende vü âzâdenin: Hürlerin ve esirlerin sığınacağı yer.
Evliyâ vü asfıyâ: Seçkin kullar.
Nübüvvet mihri: Peygamberlik güneşi.
Rûşen: Aydınlık; Gül-şen: Gül bahçesi.

ياراديلمش جمله اولدى شادمان
غم گيدوب عالم يڭيدن بولدى جان

 

جمله ذرات جهان ايدوب ندا
چاغريشوبن ديديلر كيم مرحبا

 

مرحبا اى عالى سلطان مرحبا
مرحبا اى كان عرفان مرحبا

 

مرحبا اى سر فرقان مرحبا
مرحبا اى درده درمان مرحبا

 

مرحبا اى بلبل باغ جمال
مرحبا اى آشناى ذو الجلال

 

مرحبا اى ماه و خورشيد خدا
مرحبا اى حقدن اولميان جدا

 

مرحبا اى عاصى امت ملجئى
مرحبا اى چاره‌سزلر اشفعی

 

مرحبا ای جان باقی مرحبا
مرحبا عشاقه ساقی مرحبا

 

مرحبا ای قرة العين خليل
مرحبا اى خاص محبوب جليل

 

مرحبا اى رحمةً للعالمين
مرحبا سنسڭ شفيع المذنبين

 

مرحبا اى پادشاه دو جهان
سنڭ ايچون اولدى كون ايله مكان

 

اى جمالى گون يوزى بدر منير
اى قامو دوشمشلره سن دستگير

 

دستگيريسڭ قامو افتاده‌نڭ
هم پناهی بنده و آزاده‌نڭ

 

ای گوڭللر دردينڭ درمانی سن
ای ياراديلمشلرڭ سلطانی سن

 

سنسڭ اول سلطان جمله انبيا
نور چشم اوليا و اصفيا

 

اى رسالت تختنڭ سن خاتمی
ای نبوت مهرينڭ سن خاتمی

 

چونكه نورڭ روشن ايتدى عالمى
گل جمالڭ گلشن ايتدى عالمى

 

اولدى زائل ظلمت جهل و ضلال
بولدى باغ معرفت عين كمال

 

يا حبيب الله بزه امداد قيل
صوڭ نفس ديدارڭ ايله شاد قيل

 

گر ديلرسز بولاسوز اوددن نجات
عشق ايله درد ايله ايدڭ الصلات

 

 

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

 

شادُمان: ممنون.
ذَرّاتِ جِهان: جهانڭ ذره‌لری.
کانِ عِرفان: عرفان قايناغى.
سِرِّ فُرقان: قرآنڭ سری.
بُلبُلِ باغِ جَمال: گوزللك باغنڭ بلبلی.
آشِنای ذو الجَلال: ذو الجلال اولان اللّٰهى طانيان.
ماه و خورشيدِ خُدا: اللّٰهڭ گونشی و آيى.
جُدا: آيرى.
مَلجَئى: صيغيناغى.
اَشفَعى: أڭ چوق شفاعت ايده‌جك اولانى.
قُرَّةُ العَين: گوزلرڭ سروری.
خاص مَحبوبِ جَليل: اللّٰهڭ أڭ چوق سوديگى قول.
شَفيعُ المُذنِبين: گناهكارلره شفاعت ايده‌جك اولان.
پادِشاهِ دو جِهان: دنيا و آخرتڭ سلطانی.
كَون: وارلق، عالم.
بَدرِ مُنير: پارلاق طولون آى.
قامو: بوتون.
دَستگير: ألندن طوتان.
اُفتاده‌نِڭ: دوشكونلرڭ.
پَناهی بَنده وُ آزاده‌نِڭ: حرلرڭ و أسيرلرڭ صيغيناجغى ير.
اَولِيا وُ اَصفِيا: گزيده قوللر.
نُبُوَّت مِهرى: پيغمبرلك گونشى.
روشَن: آيدينلق.
گُلشَن: گل باغچه‌سی.

Kaynak:
Süleyman Çelebi ve Mevlîd  - Bilal Kemikli (2018 Mart-İstanbul) Türkçeyi Kuranlar Serisi KETEBE Yayınları Sayfa: 39

 

Türkçe Mütercimi:  Hüseyin SAYKILI
Tashih: Abdurrahim ÇAYLAR

Yorumlar:

Yorum Yazabilirsiniz.

Mail adresiniz gizli kalacaktır. Lütfen bütün alanları doldurun. *


Benzer Bloglar