Vesîletü'n Necât 5 - Faslun fi Veladeti Aleyhi Etemmü 's-Salavat


Vesîletü'n Necât 5 - Faslun fi Veladeti Aleyhi Etemmü 's-Salavat

فصل فی ولادت علیه اتم الصلوات

Faslun fi Veladeti Aleyhi Etemmü 's-Salavat

 

 

Âmine hâtun Muhammed ânesi
Ol sadefden doğdu ol dür dânesi

 

Çünkü Abdullah' dan oldu hâmile
Vakt erişdi hafta vü eyyâm ile

 

Hem Muhammed gelmesi oldu yakîn
Çok alâmetler belürdi gelmedin

 

Ol Rebîu'l-evvel ayı nîcesi
On ikinci gece isneyn gecesi

 

Ol gece kim doğdu ol hayru'l-beşer
Ânesi anda neler gördü neler

 

Dedi gördüm ol Habîb'in ânesi
Bir aceb nûr kim güneş pervânesi

 

Berk urup çıkdı evimden nâgehân
Göklere dek nûr ile doldu cihân

 

Gökler açıldı ve feth oldu zulem
Üç melek gördüm elinde üç alem

 

Biri meşrık biri mağribde anın
Biri dâmında dikildi Ka'be'nin

 

İndiler gökden melekler sâf sâf
Ka'be gibi kıldılar evim tavaf

 

Geldi hûrîler bölük bölük buğûr
Yüzleri nûrundan evim doldu nûr

 

Hem hevâ üzre döşendi bir döşek
Adı sündüs döşeyen ânı melek

 

Çün göründü bana bu işler ayân
Hayret içre kalmış idim ben hemân

 

Yarılıp divâr çıkdı nâgehân
Üç bile hûrî bana oldu ayân

 

Ba'zılar derler ki ol üç dilberin
Âsiye'ydi biri ol meh-peykerin

 

Biri Meryem hâtun idi âşikâr
Birisi hem hûrîlerden bir nigâr

 

Geldiler lutf ile ol üç meh-cebîn
Verdiler bana selâm ol dem hemîn

 

Çevre yanıma gelip oturdular
Mustafâ'yı birbirine muştular

 

Dediler oğlun gibi hiçbir oğul
Yaradılalı cihân gelmiş değil

 

Bu senin oğlun gibi kadri cemîl
Bir anaya vermemişdir ol Celîl

 

Ulu devlet buldun ey dil-dâr sen
Doğıserdir senden ol hulk-ı hasen

 

Bu gelen ilm-i ledün sultânıdır
Bu gelen tevhîd ü irfân kânıdır

 

Bu gelen aşkına devr eyler felek
Yüzüne müştâkdır ins ü melek

 

Bu gece ol gecedir kim ol şerîf
Nûr ile âlemleri eyler latîf

 

Bu gece dünyâyı ol cennet kılar
Bu gece eşyâya Hak rahmet kılar

 

Bu gece şâdân olur erbâb-ı dil
Bu geceye cân verir ashâb-ı dil

 

Rahmeten li'l-alemîn'dir Mustafâ
Hem şefîu'l-müznibîndir Mustafâ

 

Vasfını bu resme tertîb etdiler
Ol mubârek nûra terğîb etdiler

 

Âmine eydür çü vakt oldu tamâm
Kim vücûda gele ol hayru'l-enâm

 

Susadım gâyet harâretden katı
Sundular bir câm dolusu şerbeti

 

İçdim anı oldu cismim nûra gark
İdemezdim nûrdan kendimi fark

 

Geldi bir akkuş kanadıyla revân
Arkamı sığadı kuvvetle hemân

 

Doğdu ol sâatde ol sultân-ı din
Nura gark oldu semâvât ü zemîn

 

Ger dilersiz bulasız oddan necât
Aşk ile derd ile eydin es-Salât

 

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
 

 

 

Hayru'l-enâm: Varlıkların en hayırlısı.
Ânesi: Anası, annesi.
Dür dânesi: İnci tanesi.
Gelmedin: Gelmeden önce.
İsneyn gecesi: Pazartesi gecesi.
Hayru'l-beşer: İnsanların en hayırlısı.
Kim: ki; Güneş pervânesi: Güneş sanki Hz. Peygamber nûrunun kelebeği.
Meşrık: doğu.
Mağrib: ban.
Berk urup: Şimşek çakıp.
Nâgehân: Ansızın.
Dâmında: Üstünde.
Buğûr: Bu sırada.
Meh-peyker: Ay yüzlü.
Nigâr: Sevgili.
Meh-cebîn: Alnı ay gibi parlak.
Ol dem hemîn: O anda hemen.
Muştular: Müjdelediler.
Hulk-ı hasen: Güzel huylu, ahlaklı.
Dil-dâr: Gönül alan, sevgili;
Doğuserdir: Doğacaktır:
Hulk-ı hasen: güzel yaratılışlı.
İlm-i ledün: Allah'ın ihsan ettiği ilim.
Kânıdır: Kaynağıdır.
Şerîf: Şerefli.
Şâdân olur: Sevinir; erbab-ı dil: Gönül sahipleri.
Şefîu'l-müznibîn: Günahkarlara şefaatçi.
Terğîb: Şevklendirme, rağbet ettirme.
Eydür: Der ki.
Çü vakt oldu tamam: Vakit tamam olunca.
Hayru'l-enâm: Varlıklann en hayırlısı.
Katı: Çok.
Semâvât ü zemîn: Gökler ve yeryüzü.
Necât: Kurtuluş.

 

 

آمنه خاتون محمد آنه‌سی
اول صدفدن طوغدی اول دردانه‌سی

 

چونکه عبداللّٰهدن اولدى حامله
وقت ايريشدى هفته و ايام ايله

 

هم محمد گلمه‌سی اولدی یقین
چوق علامتلر بلوردی گلمدین

 

اول ربیع الأول آیی نیجه‌سی
اون ایکنجی گیجه اثنین گیجه‌سی 

 

اول گیجه کیم طوغدی اول خیر البشر
آنه‌سی آنده نه‌لر گوردی نه‌لر

 

دیدی گوردم اول حبیبڭ آنه‌سی
بر عجب نور کیم گونش پروانه‌سی

 

برق اوروب چیقدی أومدن ناگهان
گوكلره دك نور ايله طولدى جهان

 

گوكلر آچيلدى و فتح اولدى ظَلم
اوچ مَلك گوردم ألنده اوچ عَلم

 

برى مشرق برى مغربده آنڭ
بری دامنده دیكلدى كعبه‌نڭ

 

ایندیلر گوكدن مَلكلر صاف صاف
كعبه گبى قيلديلر أوم طواف

 

گلدى حوريلر بولوك بولوك بغور
يوزلرى نورندن أوم طولدى نور

 

هم هوا اوزره دوشندى بر دوشك
آدى سُندُس دوشين آنى مَلك

 

چون گوروندى باڭه بو ايشلر عيان
حيرت ايچره قالمش ايدم بن همان

 

ياريلوب ديوار چيقدى ناگهان
اوچ بيله حورى بڭا اولدی عيان

 

بعضيلر ديرلركه اول اوچ دلبرڭ
آسيه‌يدى برى اول مهپيكرڭ

 

بری مريم خاتون ايدى آشكار
بريسى هم حوريلردن بر نگار

 

گلديلر لطف ايله اول اوچ مهجبين
ويرديلر باڭه سلام اول دم همین

 

چوره یانمده گلوب اوتوردیلر
مصطفایی بربرینه موشتولار

 

دیدیلر اوغلڭ گبی هيچ بر اوغل
ياراديلالى جهان گلمش دگل

 

بو سنڭ اوغلڭ گبی قدری جميل
بر آنايه ويرمه‌مشدر اول جليل

 

اولو دولت بولدڭ ای دلدار سن
طوغیسردر سندن اول خلق حسن

 

بو گلن علم لدن سلطانيدر
بو گلن توحيد و عرفان كانيدر

 

بو گلن عشقنه دور أيلر فلك
يوزينه مشتاقدر إنس و مَلك

 

بو گيجه اول گيجه‌در کيم اول شريف
نور ايله عالَملرى أيلر لطيف

 

بو گيجه دنيايى اول جنت قيلار
بو گيجه اشيايه حق رحمت قيلار

 

بو گيجه شادان اولور ارباب دل
بو گيجه‌يه جان ويرر اصحاب دل

 

رحمةً للعالميندر مصطفى
هم شفيع المذنبيندر مصطفى

 

وصفنى بو رسمه ترتيب ايتديلر
اول مبارك نوره ترغيب ايتديلر

 

آمنه ايدر چو وقت اولدى تمام
كيم وجوده گله اول خير الانام

 

صوصادم غايت حرارتدن قتى
صونديلر بر جام طولوسى شربتى

 

ايچدم آنى اولدى جسمم نوره غرق
ايده‌مزدم نوردن كنديمى فرق

 

گلدى بر آق قوش قناديله روان
آرقه‌می صيغادى قوّتله همان

 

طوغدى اول ساعتده اول سلطان دين
نوره غرق اولدى سماوات و زمين

 

گر ديلرسز بولاسز اوددن نجات
عشق ايله درد ايله ايدڭ الصلات

 

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

 

 

خَيرُ الاَنام: وارلقلرڭ أڭ خيرليسى.
آنه‌سى: آناسی، آننه‌سی.
دُردانه‌سی: اینجی دانه‌سی.
گَلمَدین: گلمه‌دن اوڭجه.
اِثنَين گيجه‌سی: پازارایرته‌سی گیجه‌سی.
خَيرُ البَشَر: انسانلرڭ أڭ خيرليسى.
كيم گونَش پَروانه‌سی: گونش صانکه حضرت پيغمبر نورينڭ كلبگی.
مَشرِق: طوغی.
مَغرِب: باتی.
بَرق اوروب: شیمشك چاقوب.
ناگَهان: آنسزين.
دامنده: اوستنده.
بُغور: بو صيره‌ده.
مَهپَيكَر: آى يوزلى.
نِگار: سوگيلى.
مَهجَبين: آلنى آى گبى پارلاق.
اول دَم هَمين: او آنده همان.
موشتولار: مژده‌له‌ديلر.
خُلقِ حَسَن: گوزل خويلى، اخلاقلى.
دِلدَار: گوݣل آلان، سوگيلى.
طوغيسَردِر: طوغاجقدر.
عِلمِ لَدُن: اللّٰهڭ احسان ايتديگى علم.
كانيدر: قايناغيدر.
شَريف: شرفلى.
شادان اولور: سوينير.
اربابِ دِل: گوڭل صاحبلری.
شَفيعُ المُذنِبين: گناهكارلره شفاعتجى.
تَرغيب: شوقلنديرمه، رغبت ايتديرمه.
اَيدُر: دير كه.
چو وَقت اولدى تَمام: وقت تمام اولنجه.
خَيرُ الاَنام: وارلقلرڭ أڭ خيرليسى.
قَتى: چوق.
سَماوات و زَمين: گوكلر و ير يوزى.
نَجات: قورتولوش

Kaynak:
Süleyman Çelebi ve Mevlid  - Bilal Kemikli (2018 Mart-İstanbul) Türkçeyi Kuranlar Serisi KETEBE Yayınları Sayfa: 34

 

Eskimez Yazıya Çeviren:  Hüseyin SAYKILI
Tashih: Abdurrahim ÇAYLAR

Yorumlar:

Yorum Yazabilirsiniz.

Mail adresiniz gizli kalacaktır. Lütfen bütün alanları doldurun. *


Benzer Bloglar